Antoine Vitez : le devoir de traduire / Antoine Vitez ; [introduction Laurent Muhleisen] ; [présentation Jean-Michel Déprats], Monographie imprimée

Secondary Author: Vitez, Antoine, 1930-1990, Personne interviewée ;Déprats, Jean-Michel, 1949-...., Editeur scientifique;Muhleisen, Laurent, 1964-...., PréfacierLanguage: français.Country: France.Publication : [Paris] : Maison Antoine Vitez, Arles : Actes sud-Papiers, DL 2017Description: 1 vol. (177 p.) ; 20 cmISBN: 978-2-330-07910-9.Series: ApprendreAbstract: Communications présentées lors d'une journée d'études en juillet 1994, évoquant l'importance qu'Antoine Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. Cette édition augmentée analyse la traduction de théâtre et son enjeu. ­Electre 2017; "Communications présentées lors d'une rencontre organisée en juillet 1994 dans le cadre du Festival d'Avignon. Elles évoquent l'importance qu'A[ntoine] Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La présente édition est augmentée d'un long entretien avec A[ntoine] Vitez (1982) paru dans Théâtre/Public." (source Electre 2017).Subject - Personal Name: Vitez, Antoine, 1930-1990 Actes de congrès Subject - Topical Name: Traduction Actes de congrès | Théâtre, Production et mise en scène Actes de congrès | Théâtre (genre littéraire) -- Traductions -- Histoire et critique Actes de congrès
Item type Home library Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Prêt normal Bibliothèque provisoire Bron
Salle de lecture
Spectacle (Arts du spectacle) 792 Vitez DEP (Browse shelf (Opens below)) Available 0380139069
Total holds:

Communications présentées lors d'une journée d'études en juillet 1994, évoquant l'importance qu'Antoine Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. Cette édition augmentée analyse la traduction de théâtre et son enjeu. ­Electre 2017

"Communications présentées lors d'une rencontre organisée en juillet 1994 dans le cadre du Festival d'Avignon. Elles évoquent l'importance qu'A[ntoine] Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La présente édition est augmentée d'un long entretien avec A[ntoine] Vitez (1982) paru dans Théâtre/Public." (source Electre 2017)

Lyon 2 est membre fondateur de l'Université de Lyon
Université de Lyon

Powered by Koha