Antoine Vitez : le devoir de traduire / Antoine Vitez ; [introduction Laurent Muhleisen] ; [présentation Jean-Michel Déprats], Monographie imprimée
Language: français.Country: France.Publication : [Paris] : Maison Antoine Vitez, Arles : Actes sud-Papiers, DL 2017Description: 1 vol. (177 p.) ; 20 cmISBN: 978-2-330-07910-9.Series: ApprendreAbstract: Communications présentées lors d'une journée d'études en juillet 1994, évoquant l'importance qu'Antoine Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. Cette édition augmentée analyse la traduction de théâtre et son enjeu. Electre 2017; "Communications présentées lors d'une rencontre organisée en juillet 1994 dans le cadre du Festival d'Avignon. Elles évoquent l'importance qu'A[ntoine] Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La présente édition est augmentée d'un long entretien avec A[ntoine] Vitez (1982) paru dans Théâtre/Public." (source Electre 2017).Subject - Personal Name: Vitez, Antoine, 1930-1990 Actes de congrès Subject - Topical Name: Traduction Actes de congrès | Théâtre, Production et mise en scène Actes de congrès | Théâtre (genre littéraire) -- Traductions -- Histoire et critique Actes de congrèsItem type | Home library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Prêt normal | Bibliothèque provisoire Bron Salle de lecture | Spectacle (Arts du spectacle) | 792 Vitez DEP (Browse shelf (Opens below)) | Available | 0380139069 |
Communications présentées lors d'une journée d'études en juillet 1994, évoquant l'importance qu'Antoine Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. Cette édition augmentée analyse la traduction de théâtre et son enjeu. Electre 2017
"Communications présentées lors d'une rencontre organisée en juillet 1994 dans le cadre du Festival d'Avignon. Elles évoquent l'importance qu'A[ntoine] Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion pour les langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La présente édition est augmentée d'un long entretien avec A[ntoine] Vitez (1982) paru dans Théâtre/Public." (source Electre 2017)