Libérez les enfants ! / paroles et musique Daniel Beaume ; arrangement Claudio Riffero, Partition
Language: français.Country: France.Publication : Lyon : Mômeludies, [2000]Description: 1 partition [environ 20 p.] ; 30 cmSeries: Chansons du monde et bilinguesAbstract: Le 28 juin 2000, à Genève, 25 collégiens de Gardanne (13) s'élevaient devant un public composé des dirigeants de 1888 pays de l'ONU réunis pour signer une convention visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. « Libérez les enfants » est le titre de la chanson composée par Daniel Beaume, créée et interprétée dans ce contexte, et devenant l'hymne officiel du B.I.T. (Bureau International du Travail). Abordant le thème du travail des enfants dans le monde, la chanson n'a pas tardé à être traduite en plusieurs langues. Sur la même mélodie, avec le même accompagnement (un quatuor à cordes composé de deux violons, un violoncelle et une contrebasse), sont ainsi offertes une version italienne, une version arabe (avec transcription en phonétique pour la prononciation), et la version française. (Présentation faite par le site Mômeludies, www.momeludies.com, consulté le 16.03.2010).Subject - Topical Name: Chorales d'enfants | Choeurs (musique) | Violon | Violoncelle | Contrebasse Subject - Form: PartitionsItem type | Home library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Prêt 14 jours | CFMI CFMI | Musique | RC-MM 286 BEA (Browse shelf (Opens below)) | Available | 0378308856 |
Paroles de la chanson en français, italien et arabe
Le 28 juin 2000, à Genève, 25 collégiens de Gardanne (13) s'élevaient devant un public composé des dirigeants de 1888 pays de l'ONU réunis pour signer une convention visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. « Libérez les enfants » est le titre de la chanson composée par Daniel Beaume, créée et interprétée dans ce contexte, et devenant l'hymne officiel du B.I.T. (Bureau International du Travail). Abordant le thème du travail des enfants dans le monde, la chanson n'a pas tardé à être traduite en plusieurs langues. Sur la même mélodie, avec le même accompagnement (un quatuor à cordes composé de deux violons, un violoncelle et une contrebasse), sont ainsi offertes une version italienne, une version arabe (avec transcription en phonétique pour la prononciation), et la version française. (Présentation faite par le site Mômeludies, www.momeludies.com, consulté le 16.03.2010)