Terminologies anglaise, française et néerlandaise du houblon [Texte imprimé] / Eric Duvoskeldt ; sous la dir. de Jean-Paul Hulin, Gilbert Van de Louw, Thèse imprimée
Language: français.Country: France.Publication : [S.l.] : [s.n.], 1997Description: 3 vol. (633 f.-XII f. de pl. en noir et en coul.) ; 30 cmClassification: 420 ; 820Abstract: Cet ouvrage présente, au total, près de 2500 syntagmes simples ou composés, répartis sur trois langues : l'anglais, le français et le néerlandais. Une démarche sémasiologique a été choisie, en partant d'unités lexicales ou de syntagmes observés en discours. Les termes sélectionnés ont été cités dans le co-texte qui nous paraissait le plus pertinent. Nous avons inclus les termes dialectaux - chacune des régions houblonnières citées possédant un vocabulaire propre pour de nombreux signifiés - ainsi que les dénominations savantes dites "latines" de plantes, de maladies et de nuisibles. Les proverbes et dictons relatifs à la plante et à sa culture sont également mentionnés et traduits. Afin de replacer les différentes entrées du lexique dans le contexte plus large de l'évolution du monde houblonnier, nous retraçons dans une première partie les échanges houblonniers entre l'Angleterre et les Flandres française et belge, et considérons les facteurs qui ont freiné, ou au contraire fait progresser, la culture du houblon. Nous donnons également une description botanique de la plante et rappelons les divers travaux que nécessite sa culture. Nous examinons enfin les phénomènes de contact de langues entre les trois aires linguistiques; Cet ouvrage présente, au total, près de 2500 syntagmes simples ou composés, répartis sur trois langues : l'anglais, le français et le néerlandais. Une démarche sémasiologique a été choisie, en partant d'unités lexicales ou de syntagmes observés en discours. Les termes sélectionnés ont été cités dans le co-texte qui nous paraissait le plus pertinent. Nous avons inclus les termes dialectaux - chacune des régions houblonnières citées possédant un vocabulaire propre pour de nombreux signifiés - ainsi que les dénominations savantes dites "latines" de plantes, de maladies et de nuisibles. Les proverbes et dictons relatifs à la plante et à sa culture sont également mentionnés et traduits. Afin de replacer les différentes entrées du lexique dans le contexte plus large de l'évolution du monde houblonnier, nous retraçons dans une première partie les échanges houblonniers entre l'Angleterre et les Flandres française et belge, et considérons les facteurs qui ont freiné, ou au contraire fait progresser, la culture du houblon. Nous donnons également une description botanique de la plante et rappelons les divers travaux que nécessite sa culture. Nous examinons enfin les phénomènes de contact de langues entre les trois aires linguistiques.Bibliography: Bibliogr. f. 616-632. Index.Thesis: .Subject - Topical Name: Houblon -- Terminologie -- Dictionnaires Thèses et écrits académiques | Anglais (langue) -- 211125Glossaires, vocabulaires, etc., Thèses et écrits académiques | Néerlandais (langue) -- 211125Glossaires, vocabulaires, etc., Thèses et écrits académiquesItem type | Home library | Collection | Call number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Non prêtable | CeRLA CeRLA | Linguistique | CRTT T.1 (Browse shelf (Opens below)) | Not for loan | vol.1 | 0378560063 | ||
Non prêtable | CeRLA CeRLA | Linguistique | CRTT T.2 (Browse shelf (Opens below)) | Not for loan | vol.2 | 0378560056 | ||
Non prêtable | CeRLA CeRLA | Linguistique | CRTT T.3 (Browse shelf (Opens below)) | Not for loan | vol.3 | 0378560049 |
Directeurs de recherche : Jean-Paul Hulin et Gilbert Van De Louw.
Thèse reproduite
Bibliogr. f. 616-632. Index
Thèse de doctorat Études anglaises Lille 3 1997
Cet ouvrage présente, au total, près de 2500 syntagmes simples ou composés, répartis sur trois langues : l'anglais, le français et le néerlandais. Une démarche sémasiologique a été choisie, en partant d'unités lexicales ou de syntagmes observés en discours. Les termes sélectionnés ont été cités dans le co-texte qui nous paraissait le plus pertinent. Nous avons inclus les termes dialectaux - chacune des régions houblonnières citées possédant un vocabulaire propre pour de nombreux signifiés - ainsi que les dénominations savantes dites "latines" de plantes, de maladies et de nuisibles. Les proverbes et dictons relatifs à la plante et à sa culture sont également mentionnés et traduits. Afin de replacer les différentes entrées du lexique dans le contexte plus large de l'évolution du monde houblonnier, nous retraçons dans une première partie les échanges houblonniers entre l'Angleterre et les Flandres française et belge, et considérons les facteurs qui ont freiné, ou au contraire fait progresser, la culture du houblon. Nous donnons également une description botanique de la plante et rappelons les divers travaux que nécessite sa culture. Nous examinons enfin les phénomènes de contact de langues entre les trois aires linguistiques
Cet ouvrage présente, au total, près de 2500 syntagmes simples ou composés, répartis sur trois langues : l'anglais, le français et le néerlandais. Une démarche sémasiologique a été choisie, en partant d'unités lexicales ou de syntagmes observés en discours. Les termes sélectionnés ont été cités dans le co-texte qui nous paraissait le plus pertinent. Nous avons inclus les termes dialectaux - chacune des régions houblonnières citées possédant un vocabulaire propre pour de nombreux signifiés - ainsi que les dénominations savantes dites "latines" de plantes, de maladies et de nuisibles. Les proverbes et dictons relatifs à la plante et à sa culture sont également mentionnés et traduits. Afin de replacer les différentes entrées du lexique dans le contexte plus large de l'évolution du monde houblonnier, nous retraçons dans une première partie les échanges houblonniers entre l'Angleterre et les Flandres française et belge, et considérons les facteurs qui ont freiné, ou au contraire fait progresser, la culture du houblon. Nous donnons également une description botanique de la plante et rappelons les divers travaux que nécessite sa culture. Nous examinons enfin les phénomènes de contact de langues entre les trois aires linguistiques