Traversées poétiques des littératures et des langues : actes du séminaire de recherche "Bilinguisme, double culture, littératures" [tenu à l'Université de Nice-Sophia-Antipolis et à l'Université Lucian Blaga de Sibiu, Roumanie entre 2009 et 2011] / organisé par le CTEL, Université de Nice-Sophia-Antipolis et le DEFF, Université Lucian Blaga de Sibiu ; textes réunis par Maria Cristina Pîrvu, Béatrice Bonhomme et Dumitra Baron ; avec les illustrations de Serge Popoff, Monographie imprimée

Coauthor: Pirvu, Maria Cristina, 1976-2020, Directeur de publication;Bonhomme, Béatrice, 1956-...., Directeur de publication;Baron, Dumitra, 1977-...., Directeur de publication;Popoff, Serge, IllustrateurCorporate Author (Coauthor): Centre transdisciplinaire d'épistémologie de la littérature, Nice, 2003-2012, Organisateur de l’événement;Universitatea Lucian Blaga, Sibiu, Roumanie, Facultatea de drept "Simion Bărnuţiu", Organisateur de l’événementLanguage: français ; 639-2.Country: France.Publication : Paris : l'Harmattan, DL 2013Description: 1 vol. (567 p.) : ill., fac-sim., couv. ill. en coul. ; 24 cmISBN: 978-2-343-00941-4.Series: Collection Thyrse, n° 4Dewey: 306.446, 22Classification: 800Abstract: Les textes réunis mettent en lumière la variété des approches du processus de plurilinguisme littéraire et leur nature active. Il est question d'une approche par la création artistique (poésie, roman, traduction, art plastique) et d'une approche métatextuelle, réalisée par le biais d'une réflexion sur la création. ­Electre 2015.Bibliography: Bibliogr. p. [547]-557. Notes bibliogr..Subject - Topical Name: Multilinguisme et littérature | Identité (psychologie) Dans la littérature | Poésie, Traduction | Littérature, Traduction | Langage et culture Dans la littérature | Poétique Subject - Form: Actes de congrès
Item type Home library Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Prêt normal BU Chevreul
4ème étage : Langues
Anglais 404.2 TRA (Browse shelf (Opens below)) Available 0379751743
Total holds:

CTEL = Centre transdisciplinaire d'épistémologie de la littérature. DEFF = Département d'études françaises et francophones

Bibliogr. p. [547]-557. Notes bibliogr.

Les textes réunis mettent en lumière la variété des approches du processus de plurilinguisme littéraire et leur nature active. Il est question d'une approche par la création artistique (poésie, roman, traduction, art plastique) et d'une approche métatextuelle, réalisée par le biais d'une réflexion sur la création. ­Electre 2015

P. 7 Introduction / Maria Cristina Pîrvu, Béatrice Bonhomme et Dumitra Baron P. 35 Traversées avec Serge Popoff / Béatrice Bonhomme - I - Créer ou traduire la langue autre P. 41 Mêlée de langues pour quel poème? / James Sacré P. 51 Conférence-lecture Autour de la trilogie Le Même et l'Autre / Yannis Kourtsakis P. 75 Retour vers l'est. Au coeur d'une langue matricielle paternelle Texte-poème / Serge Popoff P. 95 Aventure linguistique, écrire en français et en chinois / Xiaomin Giafferri - II - Penser le travail d'écrire dans une langue tout à fait étrangère P. 109 Les langues de Romain Gary et de Joseph Conrad : la tentation de la multiplicité / Anna Lushenkova P. 131 L'achimie du bilinguisme chez Andreï Makine / Elena Ciocoiu P. 147 "On n'habite pas un pays, on habite une langue" - exil et bilinguisme chez Cioran / Dumitra Baron P. 167 Hubert Aquin, entre l'engagement politique et l'écriture / Dorin Coms̨a - III - Porter le poème comme une langue inconnue P. 181 Salah Stétié, entre langue française et langue arabe / Béatrice Bonhomme P. 197 Heather Dohollan : la poésie comme langue inconnue / Clémence O'Connor P. 231 Paul Célan et l'essence du poème / Jean-Marie Barnaud P. 251 Plurilinguisme et travestissement identitaire chez Pessoa - la langue comme masque d'un nouvel hétéronyme? / Filomena Iooss - IV - Franchir le seuil du récit pour dire la langue nourrice P. 283 Vizyinos et le choix de la prose : un changement d'écriture pour dire l'aporie d'une double culture / René Bouchet P. 315 Trouble dans le langue : langue de la nourrice et langue(s) maternelle(s) / Cécile Gauthier P. 335 La sortie de soi dans "Le Pavillon des miroirs" de Sergio Kokis / Anamaria Enescu - V - Cultiver une forme littéraire à travers la langue de l'exil P. 345 Yvan / Iwan Goll, poète, traducteur et médiateur européen / Sandrine Montin P. 361 Voies et voix de l'exil féminin roumain : Sanda Stolojan / Corina Moldovan P. 373 "Changer de langue, c'est bien plus grave que changer de pays". Témoignages de la correspondance d'Emile Cioran avec ses proches au sujet du changement de langue / Rodica Maria Fofiu P. 389 Reinaldo Arenas aux Etats-Unis, heurs et malheurs / Liliane Hasson P. 403 Parages de Théodore Cazaban. Eclair fixé dans un exil durable / Gina Puica - VI - Traquer le son dans le passage littéraire de l'entre-langues P. 423 Pour une édition critique des poèmes français de Fernando Pessoa et d'Alejandra Pizarnik / Patricio Ferrari P. 453 La poésie intime du théâtre beckettien ou la naissance d'un tiers-langage, entre anglais et français, entre son et silence / Arnaud Beaujeu P. 479 Jeu de langues. Eugène Ionesco et l'autre sens du poème / Maria Cristina Pîrvu - VII - Transformer et transporter les mots à bord d'une outre-langue P. 503 Pérégrinations et pérégrinismes : emprunts, xénismes, traductions et contre-traductions : Odile Gannier P. 537 La langue rapaillée / Voichit̨a-Maria Sasu

Lyon 2 est membre fondateur de l'Université de Lyon
Université de Lyon

Powered by Koha