Quand l'Europe retraduit "The Great Gatsby" [Texte imprimé] : le corps transfrontalier du texte / [sous la direction de Véronique Béghain], Monographie imprimée
Language: français.Country: France.Publication : Pessac : Presses universitaires de Bordeaux, impr. 2013, cop. 2013, 33-Pessac : DSI pôle production impr.Description: 1 vol. (123 p.) ; 21 cmISBN: 978-2-86781-906-3.Series: Collection Translations : pensées et pratiques de la traductionDewey: 813.52 (critique), 22Classification: 800Abstract: Cette étude des récentes traductions dans les pays européens du roman de F.S. Fitzgerald, libre de droits depuis 2011, permet de s'interroger sur la notion de retraduction : à rebours de l'opinion commune, les auteurs proposent de ne plus considérer le texte original comme une oeuvre éternellement figée dont les traductions seraient la variante vivante, mais comme une matière organique en soi..Bibliography: Bibliogr. en fin de contributions. Notes bibliogr..Subject - Author/Title: Fitzgerald, Francis Scott (1896-1940) -- 176782The great Gatsby, Traductions, Histoire et critiqueItem type | Home library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Prêt normal | BU Chevreul 4ème étage : Langues | Anglais | 810.07 Fitzgerald QUA (Browse shelf (Opens below)) | Available | 0379466340 |
Contient un entretien avec Philippe Jaworski et des extraits en anglais de "The Great Gatsby"
Bibliogr. en fin de contributions. Notes bibliogr.
Cette étude des récentes traductions dans les pays européens du roman de F.S. Fitzgerald, libre de droits depuis 2011, permet de s'interroger sur la notion de retraduction : à rebours de l'opinion commune, les auteurs proposent de ne plus considérer le texte original comme une oeuvre éternellement figée dont les traductions seraient la variante vivante, mais comme une matière organique en soi.