Les relations littéraires entre la France et la Perse de 1829 à 1897 [Ressource électronique] / Karim Hayati Ashtiani ; sous la direction de Edgard Pich, Thèse électronique

Main Author: Hayati Ashtiani, Karim, 1966-Secondary Author: Pich, Edgard, 1938-....Corporate Author (Secondary): Université Lumière, LyonLanguage: français ; of summary, français ; of title proper, français.Country: France.Publication : Lyon : Université Lumière Lyon 2, 2004Abstract: Pour analyser au mieux l'influence de la littérature persane sur la littérature française, après une introduction historique, nous avons examiné un certain nombre de points qui nous paraissaient significatifs : Chap. I, les caractères de la traduction d'Omar Xayyâm par J. B. Nicolas (1867), Chap. II, la présence de la littérature persane dans l'oeuvre poétique de Victor Hugo, Chap. III, le cas Jean Lahor, Chap. IV, le cas Judith Gautier et un aperçu de l'influence de Medjnoun et Leïla sur l'oeuvre de Gobineau et Leconte de Lisle, Chap. V, André Gide et la Perse. Dans les deux appendices qui ont suivi : 1. Nous avons fourni au lecteur une série d'indications sur les auteurs persans qui ont été portés plus ou moins à la connaissance du public français (traductions de leurs oeuvres ; indications sur leurs caractéristiques). Nous trouvons également un résumé de différents genres de la poésie persane. 2. Nous avons établi deux bibliographies développées des relations entre la Perse et la France de 1829 à 1897.; To better analyse the influence of Persian literature on French literature, after a historical introduction, we have examined some points which seem significant to us: Chapter I: the characteristics of Omar Xayyâm s translation by J. B. Nicolas (1867). Chapter II: the presence of Persian literature in the poetic works of Victor Hugo. Chapter III: Jean Lahor s case. Chapter IV: Judith Gautier s case and general idea of Medjnoun and Leïla s on Gobineau and Leconte de Lisle s works. Chapter V: André Gide and Persia. In the two following appendices: 1. We have provided the reader with a series of information about the Persian authors who became more or less known by the French readers (translations of their works, indications on their characteristics.) We also find a summary of the different genres of the Persian poetry. 2. We have drawn two extended bibliographies on the relations hips between Persia and France from 1829 to 1897..Bibliography: Bibliogr..Thesis: .Subject - Topical Name: Littérature persane, 264638, Thèses et écrits académiques | Littérature française -- Influence iranienne Thèses et écrits académiques | Littérature française, 19e siècle Thèses et écrits académiques Online Resources:Click here to access online
Item type Home library Collection Call number Status Date due Barcode Item holds
Non prêtable Documentation en ligne
Ressources électroniques
Littérature comparée Cyberthèses Lyon 2 (Browse shelf (Opens below)) En ligne EL686982
Total holds:

L'impression du document génère 245 p.

Titre provenant de l'écran-titre

Publication non autorisée par le jury

Bibliogr.

Reproduction de Thèse de doctorat Lettres Lyon 2 2004

Pour analyser au mieux l'influence de la littérature persane sur la littérature française, après une introduction historique, nous avons examiné un certain nombre de points qui nous paraissaient significatifs : Chap. I, les caractères de la traduction d'Omar Xayyâm par J. B. Nicolas (1867), Chap. II, la présence de la littérature persane dans l'oeuvre poétique de Victor Hugo, Chap. III, le cas Jean Lahor, Chap. IV, le cas Judith Gautier et un aperçu de l'influence de Medjnoun et Leïla sur l'oeuvre de Gobineau et Leconte de Lisle, Chap. V, André Gide et la Perse. Dans les deux appendices qui ont suivi : 1. Nous avons fourni au lecteur une série d'indications sur les auteurs persans qui ont été portés plus ou moins à la connaissance du public français (traductions de leurs oeuvres ; indications sur leurs caractéristiques). Nous trouvons également un résumé de différents genres de la poésie persane. 2. Nous avons établi deux bibliographies développées des relations entre la Perse et la France de 1829 à 1897.

To better analyse the influence of Persian literature on French literature, after a historical introduction, we have examined some points which seem significant to us: Chapter I: the characteristics of Omar Xayyâm s translation by J. B. Nicolas (1867). Chapter II: the presence of Persian literature in the poetic works of Victor Hugo. Chapter III: Jean Lahor s case. Chapter IV: Judith Gautier s case and general idea of Medjnoun and Leïla s on Gobineau and Leconte de Lisle s works. Chapter V: André Gide and Persia. In the two following appendices: 1. We have provided the reader with a series of information about the Persian authors who became more or less known by the French readers (translations of their works, indications on their characteristics.) We also find a summary of the different genres of the Persian poetry. 2. We have drawn two extended bibliographies on the relations hips between Persia and France from 1829 to 1897.

Lyon 2 est membre fondateur de l'Université de Lyon
Université de Lyon

Powered by Koha